首頁 -> 電訊

特稿:當代馬華文學代表作《流俗地》將在華影視化

分享到:
2024-04-27 15:25 |

【字號:

  香港中通社4月27日電 題:當代馬華文學代表作《流俗地》將在華影視化

  香港中通社記者 吳一帆

  《流俗地》是當代馬來西亞華文作家、前《星洲日報》高級記者黎紫書(本名林寶玲)所著長篇小說。近日,黎紫書在她的微博平台發布,《流俗地》的劇集改編即將啟動。而出版該書簡體中文版的北京十月文藝出版社透露,據了解,此劇集版本“將是中國大陸製作,在馬來西亞取景”。這部作品近年在中國讀者之間大受歡迎,見證了中文寫作之美的共通性。

  《流俗地》2020年在台灣出版繁體中文版;2021年在大陸出版簡體中文版,出版方北京十月文藝出版社上月公布,2021年就加印5次,從2022年開始每個月都在加印。在中國內地主流書影音網站“豆瓣”,這本書現在被近2萬人打到9.2分(滿分10)的高分。有中國網友對此書感歎,“居然還有這麼好看的長篇小說”。

  《流俗地》的“流俗”顧名思義,意指地方風土、市井人生。小說圍繞馬來西亞錫都(看得出以黎紫書家鄉怡保為原型)一座被喚作“樓上樓”的組屋裡的人物群像展開,故事主線是聰慧堅毅的盲女古銀霞的人生,書中人物多半出身中下階層,為生活拼搏,悲歡離合,女性人物形象尤具感染力。

  學者王德威評價此書稱,黎紫書娓娓述說一個盲女和一座城市的故事,思索馬來西亞社會華人的命運,也流露此前少見的包容與悲憫。

  中國青年文學評論人、《晶報·深港書評》主編伍嶺接受香港中通社採訪時表示,黎紫書《流俗地》寫得很“純樸”,這裡的“純”不是簡單的意思,而是一種真實感,不故弄玄虛,也不炫技,用白描的手法敘述故事與世界觀。風格上既有寫實的厚重感,也有荒誕不經的無常屬性。

  伍嶺指出,“黎紫書在寫實的地方觸及到更多人性微妙之處,這也是她的文學最迷人的地方。”所以,《流俗地》也被認為是對華語文學寫實主義傳統的回歸。此外,黎紫書似有意擺脫馬華文學常見的“雨林”書寫傳統,從而建構起世界性的文學書寫方式,足以引起世界不同地域中文讀者的共鳴。

  除了作品本身好,作家本人對不同地域文化通達包容,待人平易親近的人格魅力,也是黎紫書深受中國讀者喜愛的一個因素。35歲那年,她放棄穩定工作,成為職業作家,相繼去了中國、英國、德國、以色列,後來又嫁到了美國。《流俗地》在華出版後,她在中國不同城市舉辦分享會,經常在微博上真摯地回覆讀者評論。

  伍嶺對中通社記者說,“這裡想說一下黎紫書曾經做過的工作。她在投身職業寫作前,做過小學教師、洗碗工人、鞋店銷售、記者。多重職業和經歷,一直都讓她的小說保持著豐富多變的題材。作品當然不乏世界華文寫作裡常見的異域風情,但更多是對人性深刻的探索與揭露。尤其是記者這個職業經常接觸社會底層陰暗面,看到很多悲劇,那些無奈的現實以及人性的黑暗都深深影響著黎紫書的人生觀。所以她的文學才能一直下沉到生活中,既使風格也多是陰鬱的,但內核卻有更多的暖意。”

  伍嶺又指,對海外華人作家來說,放棄中文寫作也是常事。但黎紫書卻是喜歡用中文寫作的華人作家。“特別是在寫《流俗地》的時候,中文在她手上就像珠子一樣靈活轉動。”由此也能看到,中文寫作可以是世界性的,因為美是相通的。(完)

視頻

更 多
巴黎奧運|國家體育總局談中國隊奪金挑戰
聽說中國超6億人線上種樹治沙?法國男決定到中國西北一探究竟
港區省級政協委員聯誼會第七屆理事會就職
什麼?中國深圳無人機送外賣配送費只要3塊錢?
《九龍城寨之圍城》上映即出圈 為何導演都鍾愛“九龍城寨”?
首次立法!中國低速無人駕駛汽車“有法可依”了
這個浪漫五月 屬於在港的一萬五千名法國人