首頁 -> 頭條

今年諾獎揭示文學更多可能性

分享到:
2023-10-06 09:06 | 稿件來源:香港新聞網

【字號:

香港中通社10月5日電(記者吳一帆北京時間10月5日晚,2023年諾貝爾文學獎花落挪威國寶級劇作家約恩·福瑟(Jon Fosse),這一結果證實了文學揮灑於戲劇舞台的可能性。

挪威劇作家約恩.福瑟獲得2023年諾貝爾文學獎。ASSOCIATED PRESS /DAVID CLIFF攝

來自戲劇大師易蔔生故國的約恩·福瑟生於1959年,2010年獲戲劇至高榮譽國際易蔔生獎,是當今戲劇界最負盛名的人物之一。

福瑟的文學創作頗具舞台藝術之美。12歲時,他的“處女作”是一首歌詞,年少時還曾擔任搖滾樂隊吉他手。但隨著年齡漸長,他逐漸喜歡安靜。

福瑟的創作體裁廣泛,除了戲劇以外還有散文、小說、詩歌。今年諾獎給出的他獲獎理由是:“因其富創意的戲劇和散文為不可言喻的事物發出了聲音。”

其作品風格可概括為“大道至簡”,以極簡語言風格著稱,然而不動聲色中蘊含了強大情感張力。戲劇對白的節奏感與音樂性,包括“靜默”是他常用的表現手法。從內容來看,則往往取材於十分平凡卻引人共情的生活場景,例如家庭生活、親密關係中的孤獨與背叛。他能夠巧妙地挖掘出“日常”中的“戲劇性”,進而傳達觸及生命本質的思考。

舞台藝術手法與福瑟的文學創作相輔相成,交融為一。這早已不是孤例。2016年諾貝爾文學獎就授予了美國唱作人鮑勃·迪倫(Bob Dylan),以表彰他“在偉大的美國歌曲傳統中創造了新的詩歌表達”。儘管他獲諾獎的爭議至今猶在,可更加無法否認的是,在流行音樂這種舞台藝術的加持下,其文學創作的傳播可謂插上了翅膀。

然而,話劇舞台比流行音樂“小眾”許多,未必能大力助益福瑟作品的傳播。不過,其作品迄今已被譯成近五十種文字,而首次落地中國的確是在話劇舞台,而非書頁上。

那是在2010年,福瑟的劇作《有人將至》由鄒魯路翻譯,由上海戲劇學院與易蔔生國際聯手製作,在華上演。2014年和2016年,上海譯文出版社才分別出版了由鄒魯路翻譯的書籍《有人將至:約恩·福瑟戲劇選》《秋之夢:約恩·福瑟戲劇選》。

另外,福瑟此前就是今年熱門的諾獎候選人。截至當地時間10月5日10時許,在英國Nicer Odds博彩公司為諾貝爾文學獎候選作家製作的賠率榜上,福瑟居第二位。當時登頂的最熱門候選人則是中國女作家殘雪。殘雪本名鄧小華,1953年生於湖南長沙,是中國先鋒派文學代表人物,已故諾貝爾文學獎終身評委馬悅然稱她為“中國的卡夫卡”。她的作品想象力瑰奇,天馬行空,同時以文字開拓出深邃的精神世界,並具有社會批判意識。(完)

【編輯:王軼南】

視頻

更 多
外籍武術愛好者齊聚香港比武 是什麼吸引了他們?
外籍港人通行證開始申請!預約踴躍 申請者想去哪裡玩?
過百學生耍武藝 外國“高手”也加入 竟還有少林絕技“鐵頭功”!
潛逃者稱有BNO不懼撤銷特區護照 鄧炳強:自欺欺人 終成過街老鼠
無懼恐嚇攻擊 全力維護國安——專訪香港特區政府保安局長鄧炳強
你沒見過的中國華服!這一場秀從古典走到現代
【通講壇】日菲簽署《互惠准入協定》 美國印太戰略邁出一步 下一個目標是誰?