首頁 -> 台灣

台灣知名小吃紅豆餅也成綠營“獵巫”對象 島內網友倍感錯愕

分享到:
2026-04-09 16:40 | 稿件來源:香港新聞網

【字號:

香港新聞網4月9日電(編輯 張依珊)“青提之亂”後,台灣知名小吃紅豆餅近日也成了綠營的“獵巫”對象。一句“紅豆餅是‘大陸用語’,應稱為車輪餅”的言論,不僅引發辦公室“紅豆餅之亂”,更在台灣網絡上點燃輿論之火。許多台灣網友倍感錯愕,“我一直都叫紅豆餅”,“從小聽到大”,也有不少台灣網友批評,“有問題的不是語言,是人。”

紅豆餅是台灣知名小吃。圖源:台灣“中央社”

近日,有台灣網友在社媒平台發帖稱,有同事主動詢問大家要不要一起點紅豆餅,不料,有一位同事卻說,“紅豆餅”是“大陸用語”,台灣人講的是“車輪餅”,還說以紅豆餅統稱各種口味是扁平化的“大陸用語”用法。隨後,辦公室爆發了激烈的爭辯,那名同事則當場落淚,氣氛一度十分尷尬。

帖文發出後,迅速引發熱議。台灣網友紛紛傻眼,“我小時候就是說紅豆餅啊,是後來才越來越多人叫車輪餅。才學跟見識沒有包天包地的話,真的少做語言警察……那個同事自己先沒禮貌的,哭什麼哭。”

有台灣網友大為不解:“我快50歲了,從小就是講紅豆餅,這都不是重點,現在到底為什麼要糾結什麼用語,人生沒有更重要的事嗎?”

有台灣網友“科普”道:“(台灣)南部常叫紅豆餅,北部習慣說‘車輪餅’,還有一些老人會說‘管仔粿’。”“紅豆口味、奶油口味,不管什麼口味都叫紅豆餅。”

還有不少台灣網友感慨,“離白癡青鳥(青鳥指台灣綠營“死忠”支持者)遠一點,不然自己會惹一身腥。”“這世道,被青鳥搞得好對立。”“既然這麼愛搞意識形態,就應該不要用中文。”

這場無謂的命名爭議,實際上無視了這款台灣知名小吃的由來。台灣紅豆餅,源自日本的和菓子(日式甜點)“今川燒”或“大判燒”,在日據時期傳入台灣。因常見內餡為紅豆,逐漸被台灣民眾稱為紅豆餅;又因製作以圓形鐵盤邊轉動邊烘烤,外型形似車輪,也有“車輪餅”的稱呼。

1960年代,台灣屏東縣萬丹鄉成功試種紅豆並轉入平地大量栽培,讓紅豆價格變得親民,紅豆餅也因此轉變為台灣街頭最常見的“銅板美食”。這款小吃因應台灣民眾的飲食習慣與口味偏好,經歷一系列在地化演變,其內餡逐漸豐富,形成獨特的台灣風味。目前,台灣紅豆餅常見的甜餡涵蓋紅豆、奶油、花生等,鹹餡則包含蘿蔔絲、咖喱、酸菜等,可謂包羅萬象、各有所好。

台灣“聯合新聞網”則指出,類似討論過去也引發熱議。而當時就有台灣網友整理,這種小吃在台灣有多種稱呼,如“今川燒”“太鼓饅頭”,台南地區則俗稱“公阿貴”或“摳啊貴”(管仔粿)等,雖然稱呼方式多種多樣,但在台灣南部地區最普遍的說法,還是以“紅豆餅”為主。

荒謬的“紅豆餅之亂”不斷延燒,有親綠網友將其打為“認知作戰”,認為在污名化“台派”,但台灣網友列舉出不少“案例”,諷刺“青鳥”早已臭名昭著。

從“青提”“充電寶”“視頻”,到“質量”“小票”“軟糯”“估計”,台灣所謂“大陸用語糾察隊”劣跡斑斑。而這些“糾察隊”不僅盯上“大陸用語”,還有簡體字,受害者涵蓋台灣的鵝肉店、百貨店、遊戲機、動物園等。此外,《大展鴻圖》等大陸歌曲和《黑神話:悟空》等大陸遊戲等,也頻頻讓台灣綠營破防。

無論是“大陸用語”還是簡體字,“青鳥”的出征不僅給台灣民眾帶來麻煩與不便,更是用仇恨撕裂台灣社會。綠營妄想從語言文字上“去中國化”,卻始終無法改變一個事實:兩岸同文同種,無論是簡體字、繁體字,都是中文,就連所謂“台語”,實則也是閩南語。(完)

【編輯:張依珊】

視頻

更 多
【通講壇】美以伊宣布停火兩周 中東離和平還有多遠?
【通說環球】未來已來!中國密集公佈一批海陸空無人裝備
【你不知道的香港】70多年歷史的香港公屋 要從石硤尾這座“H”型老樓說起
假期赴港熱度高漲 內地旅客:香港更友好更好逛
“微改造”流行 中國城市建設進入“精雕時代”
清明祭祖與時俱進 科技黃金寵物周邊成今年熱門
復活節長假首日西九龍高鐵站人頭湧湧 香港市民:提前兩周已搶好票