首頁 -> 電訊
香港高校發佈首批經典粵劇劇本英譯本分享到:
香港中通社3月21日電 (記者 徐嘉儀)香港都會大學“何陳婉珍粵劇研藝中心”與圖書館21日宣佈成立“粵劇劇本翻譯典藏庫”,並在網上發佈首批經典粵劇劇本的英譯本,供全球學者及粵劇愛好者研究與欣賞。
當天,中心舉行發佈會,都大校長林群聲、人文社會科學院署理院長文潔華、圖書館館長譚文力及中心主任陳家愉,聯同香港粵劇藝術團行政總裁、中心榮譽顧問王勝泉一同主禮。 文潔華致辭時表示,典藏庫的成立別具意義,透過英文翻譯,把粵劇推廣至海外,做到“粵譯傳海外”,並供研究者及公眾閱覽,達致“戲文永留芳”。譚文力期望,典藏庫能持續擴展,吸引更多年輕一代及海外人士對粵劇藝術這文化遺產的欣賞與研究。 首批收錄於典藏庫並發佈的作品有《夢斷香銷四十年》六場折子戲選段。另有三套全劇劇本和六套折子戲,包括經典全劇劇本《火網梵宮十四年》、《白兔會》及《洛神》,中國古典文學名著《紅樓夢》的三套折子戲選段〈幻覺離恨天〉、〈焚稿歸天〉及〈葬花〉,以及另外三套折子戲選段〈文姬歸漢〉、〈洛神之洛水夢會〉及〈絕唱胡笳十八拍〉已初步完成翻譯,待翻譯團隊完成審核及校對後陸續發佈。 陳家愉表示,翻譯團隊在翻譯時會為譯本加入文化註釋,方便英語讀者了解粵劇文本中的語境及專有名詞,相信有助讀者更深入理解劇作以至中國傳統文化。(完) 相關新聞
|
視頻更 多
過千人入住政府過渡性房屋 “善樓”負責人:希望為災民們建一個家
以“獅子山”畫作鼓勵災民 林天行個展“夜·香港”開幕
【通講壇】涉台最新表態 高市早苗這次說得比較清楚?
若AI和無人機參與救援,能在香港的火災中發揮什麼功能?
宏福苑大火遇難者人數增至159名 家屬“頭七”哀傷路祭
香港五級大火致156人死亡 政府善後工作進展如何?
法國總統馬克龍“單飛”訪華 會聊些什麼?
來論更 多評論更 多
論壇更 多閱讀排行
|









